21 сентября в Истории

21 сентября в Истории

21 сентября 1051 г.

Освящение Софийского Собора – первой и важнейшей святыни Великого Новгорода

Собор Святой Софии – главный православный храм Великого Новгорода. Он является древнейшим сохранившимся храмом на территории России, построенным славянами, и одним из самых выдающихся памятников древнерусского зодчества. Согласно летописным источникам, каменный Софийский собор был заложен в Новгородском кремле в 1045 году князем Владимиром Ярославичем, сыном великого князя Киевского Ярослава Мудрого, и епископом новгородским Лукой Жидятой.

21 сентября 1051 года – в праздник Воздвижения Креста Господня (по старому стилю это 14 сентября) – храм Святой Софии был освящен. Софийский Собор был первым каменным зданием, воздвигнутым в Детинце (кремле) взамен сгоревшей тринадцатиглавой деревянной церкви конца 10 века. Имел строго симметричную форму, своды были обмазаны цемянкой и покрыты фресками, а стены храма побелены не были. Такое оформление было выбрано под воздействием архитектуры Константинополя, в которой мраморная облицовка стен сочеталась с мозаиками на сводах; однако мрамор был заменён известняком, а мозаика – фресками.

На западном портале смонтированы бронзовые врата в романском стиле с большим количеством горельефов и скульптур. В 1930 году собор был закрыт и вошёл в структуру Новгородского государственного музея-заповедника. Во время оккупации Новгорода немецко-фашистскими войсками храм был сильно повреждён и разграблен, но после войны полностью восстановлен. В 1991 году по инициативе Патриарха Московского и Всея Руси Алексия Второго храм был возвращен Новгородской епархии. 16 августа 1991 года Патриарх лично освятил его. В 2005-2007 годах купола собора были реставрированы.

21 сентября 1522 г.

В Виттенберге был напечатан «Новый Завет», переведенный Мартином Лютером с древнегреческого языка на немецкий

21 сентября 1522 года в Виттенберге (земля Саксония-Ангальт нынешней ФРГ) типограф Мельхиор Лоттер Младший напечатал «Новый Завет», переведенный Мартином Лютером с древнегреческого языка на немецкий. Издание было проиллюстрировано Лукасом Кранахом Старшим. Перевод Библии Лютером оказался революционным моментом в истории этой книги. До этого существовало восемнадцать Библий, напечатанных на немецком языке, но они изобиловали столькими огрехами, что не получили широкого распространения.

Чтение Библии затрудняло еще и то обстоятельство, что во времена Лютера не было еще единого немецкого языка, страна говорила на множестве разнообразных диалектов. Мартину Лютеру удалось преодолеть эти препятствия. Издание назвали «Сентябрьский Завет». 5000 экземпляров распродались мгновенно, и уже в декабре того же года вышло в свет второе, переработанное издание («Декабрьский Завет»). С 1522 по 1533 годы Лютер осуществил 17 изданий. В 1534 году появился еще и перевод «Ветхого Завета», завершивший создание Немецкой Библии.

В основу своего перевода Лютер положил «саксонский канцелярский язык». Он стремился писать так, чтобы текст легко понимался простым народом. Способность глубоко проникаться содержанием Писания и хорошее чувство языка, свойственные Лютеру, сделали Библию народной книгой в Германии, что решающим образом способствовало возникновению в стране единого общенационального литературного языка десятков разрозненных германских государств. Последующие переводы, осуществленные представителями различных народов, опираются, в основном, на Библию Лютера.

21 сентября 1610 г.

Правительство «Семибоярщины» ночью тайно впустило в Москву польские войска

«Семибоярщина», «седьмочисленные бояре» – правительство в России, образовавшееся после свержения в июле 1610 года царя Василия IV (Шуйского). В состав «Семибоярщины» вошли члены Боярской думы, оказавшиеся к этому времени в Москве: князья Ф.Мстиславский, И.Воротынский, А.Трубецкой, А.Голицын, Б.Лыков, И.Романов, Ф.Шереметев. Одним из первых решений «Семибоярщины» было постановление – не избирать царём представителей русских родов.

В связи с этим 27 августа 1610 года бояре заключили договор со стоявшими под Москвой поляками, согласно которому русским царём признавался сын польского короля Сигизмунда III Владислав. Ограждая свои привилегии, аристократическое правительство добилось включения статей, ограничивавших права Владислава – необходимость принятия им православия в Смоленске, обязательство жениться только на русской, ограничение количества приближённых лиц из Польши и тому подобное.

Опасаясь выступлений москвичей и не доверяя русским войскам, правительство «Семибоярщины» совершило акт национальной измены: в ночь на 21 сентября 1610 года тайно впустило в Москву польские войска. С октября 1610 года вся реальная власть сосредоточилась в руках военных руководителей польского гарнизона (С.Жолкевского и А.Гонсевского), но номинально «Семибоярщина» функционировала вплоть до освобождения Москвы Народным ополчением под руководством Минина и Пожарского.

21 сентября 1799 г.

Начался знаменитый переход через Альпы армии А.В. Суворова

В середине августа 1799 года Александр Суворов получил предписание от императора России об отводе союзных войск в Швейцарию для соединения с находившимся там русским корпусом А.Римского-Корсакова. 21 сентября 1799 года войска Суворова выступили в Швейцарский поход. Швейцарский поход – переход выступивших из Северной Италии русских и австрийских войск под командованием фельдмаршала Александра Васильевича Суворова, участвовавших в войне Второй коалиции, через Альпы в направлении Австрии.

Этот поход явился составной частью русско-французской войны (1798-1800) и продолжением Итальянского похода (1799). Суворов спланировал свой маршрут так, чтобы нанести удар во фланг и тыл французов. Русский полководец предполагал использовать традиционный для него прием быстроты и натиска. Он стремился поскорее преодолеть свой путь, чтобы неожиданно «напасть на противника с самой чувствительной стороны».

Поэтому Суворов выбрал кратчайший, хотя и наиболее тяжелый, путь через перевал Сен-Готард. Переход проходил в сложнейших условиях: предательское, по существу, поведение австрийских союзников, постоянно не выполнявших свои обязательства, ежедневные стычки с неприятелем, часто переходившие в сражения, сама природа, создававшая на пути русской армии неимоверные трудности, – все это преодолели суворовские солдаты. Закончился переход 8 октября 1799 года. «Русский штык, – по выражению самого Суворова, – прорвался сквозь Альпы», нанеся при этом французам потери, вчетверо превышавшие собственные.

Швейцарский поход в истории стал подвигом А.В.Суворова. Самый знаменитый из противников – французский генерал А.Массена, будущий маршал Франции, искренне признался, что отдал бы все свои походы за одну лишь швейцарскую эпопею русского полководца. 28 октября 1799 года за переход через Альпы Суворов получил звание генералиссимуса всех российских войск. В честь этого события по инициативе и на личные средства князя Сергея Голицына в Альпах высечен 12-метровый гранитный крест

21 сентября 1937 г.
83 года  назад

Вышла повесть Толкиена «Хоббит, или Туда и Обратно»

21 сентября 1937 года в свет вышла повесть английского писателя, лингвиста и переводчика Джона Рональда Рейела Толкиена «Хоббит, или Туда и Обратно». Эта книга стала своеобразным прологом к эпопее о Кольце Всевластья, воплощенной Толкиеном в дальнейшем.

Именно сказочной повести «Хоббит, или Туда и Обратно», Толкиен обязан вхождением в литературу. Первоначально она возникла, как произведение для семейного круга – сказку о хоббите Толкиен начал рассказывать своим детям.

Почти случайно попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Книга имела такой большой успех, что юные читатели стали требовать «ещё книг про хоббитов». После этого писатель взялся за написание продолжения.

Однако новая книга переросла детскую сказку и вылилась в поистине эпическое сказание о борьбе добра и зла. Это была трилогия «Властелин колец» – центральное произведение Толкиена. И всю оставшуюся жизнь Толкиен занимался мифологией своего мира фантазии.

Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до него, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкиена «отцом» современной фэнтези-литературы

0 0 votes
Рейтинг статьи
Поделитесь публикацией

Share this post

Subscribe
Уведомлять
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments